跟着G20学习四六级翻译词汇(杭州景点篇)

 作者:alushui  来源:沪江英语  阅读:3330  评论:1

上一期的跟着G20学四六级翻译词汇讲到了杭州的美食和特产,今天我们接着学杭州景点相关表达的翻译~~~

在今天的学习开始前,先公布下上期的答案:杭州特产的系列翻译都属于偏正修饰关系,你答对了吗?>>>看上期<<<

四六级翻译考试中如果考到某个城市,那么这个城市主要的景点会提及,所以今天我们来学习除了西湖之外的杭州其他景点。

杭州其他景点 Other sights 

楼外楼 Lou Wailou Restaurant 

西泠印社 Xiling Seal—Engravers' Society

西泠桥和苏小小墓 Xiling bridge and Su Xiaoxiao tomb

岳飞庙和Yue Fei's temple and his tomb

杭州植物园 Hangzhou botanical garden

Jade Spring

灵峰探梅 Visiting Lingfeng for plum blossoms

灵隐寺 Lingyin Temple

杨公 Yang Gong causeway

涌金 Yongjin pool

钱王 King Qian's temple

Long bridge

六和 Six harmonies pagoda (Liuhe pagoda)

钱塘 Qiantang River

钱塘 Qiantang Tide

丝绸 Silk city

胡雪岩故居 Hu Xueyan's Former Residence 

河坊 Hefang Street  

【小编点评学习方法】:注意积累中国传统文化经典中景点中心词的翻译。如上面列出的:庙,墓,园,泉,寺,堤,池,祠,江,潮,城,街等表达。积累这些词汇时,注意按照常用到不常用来记忆。在学习译文时,要注意以下3种情况:

1. 比较常见且常用的,要注意不同的中文说法对应的可能是同样的英文译文。如庙、寺和祠都翻译为temple;

2. 其他常见也常用的,要进行强化训练,做到看到中文能立即跟英文说法对应起来,并且能熟练使用。比如江是river,城city,街street,桥bridge;

3. 不太常用,但是看到译文能反应过来的,就是需要重点记忆的。比如池pool,泉spring,潮tide。根本不知道怎么翻译的,也需要重点记忆,比如这里的堤causeway。

以上就是这次学习的G20四六级翻译词汇,大家在平时的四六级备考中注意进行背诵和默写,保证拼写正确。跟着G20学习四六级翻译词汇就到这里结束啦,后面有比较好的素材,小编会第一时间带给大家的。欢迎持续关注本站~~

跟着小编学四六级翻译系列回顾:

跟着G20学四六级翻译词汇---经济篇

跟着G20学四六级翻译词汇---G20简介

跟着G20学四六级翻译词汇---西湖篇

跟着G20学四六级翻译词汇---杭州美食篇

跟着G20学四六级翻译词汇---杭州景点篇

点击查看英语四级题型,阅读更多相关文章!

2016-09-14 : 虾米
8
参与越多,收获越多!

您可能还感兴趣的英语文章

四级专题集

想看更多与四级相关的文章?那就到主题集里瞧瞧,罗列更多与该主题相关文章,让你了解四级的方方面面。

 
发表评论
1个人发表评论
发表评论
文明评论 理性发言

精华评论(支持最高)

最新评论(时间排序)


请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议:

请在下方输入本文的翻译,通过审核后可获得100沪元。